neděle 6. listopadu 2011

Hindština je cizí jazyk


Zdravím vás z Indie, kde po dlouhém létu definitivně začala zima (ano, podzim zde nemají). Je to tedy indická zima, takže přes den bývá příjemných dvacet až pětadvacet stupňů, ale ráno už je poměrně chladno. Je zřejmé, že moje tělo se po třech měsících vedra začalo adaptovat na zdejší subtropické klima, a tak je mi po ránu docela zima. Zatím jsem to ale vyřešil tak, že jsem si koupil košili s dlouhým rukávem. Pravdou je, že Indové začínají trpět o dost víc. Někteří naši kluci už nosí bundy, šály, čepice i rukavice. Někdy je to docela vtipné – když se s kluky učíme v mém pokoji, mají na sobě zimní bundy, zatímco já jsem v šortkách a krátkém tričku. Zima ale teprve začíná, všichni říkají, že v prosinci a lednu bude mnohem chladněji. 

Tento článek jsem se rozhodl věnovat jazykům, které se v naší oblasti používají. Zjistil jsem, že je totiž rozdíl, když si člověk doma přečte na Wikipedii, že v Indii je 29 jazyků s více než miliónem mluvčích a tím, když sem přijede a vidí, jak to funguje v praxi. Ne, že by se mě to nějak moc dotýkalo, já se zatím s nikým jiným, než anglicky mluvícím člověkem nedorozumím. Pár věcí mě ale po příjezdu přeci jen překvapilo, tak bych se o ně chtěl podělit. 

Zajímavé je například už to, že většina lidí v naší oblasti se dorozumí dvěma až třemi jazyky (a to včetně těch, kteří nechodili do školy), někteří umí i čtyři jazyky a naopak obtížně byste hledali člověka, který umí pouze svoji mateřštinu. Jak je to možné? Ač to navenek není poznat, většina Indů patří původem k nějakému kmeni a doma mluví jazykem příslušného kmene. Nejpočetnějším kmenem v naší oblasti jsou Adibasi, kteří mluví jazyky sadrí a kharía (všichni čtyři naši salesiáni jsou Adibasi). Kdybyste se ale zeptali na kmen lidí ve městě, většina by odpověděla, že jsou „Assamese“ (tedy něco jako já jsem Čech). Jejich jazykem je asámština, což je také hlavní jazyk naší oblasti a jeden z více než dvaceti indických úředních jazyků. No a pak přichází samozřejmě na řadu hindština. Pro tento jazyk s několika sty milióny mluvčích platí, že v jižní Indii se s ním prakticky nedomluvíte, ale na severu naopak ano. Všichni se jí učí povinně na školách a např. v Nagalandu dodá ministerstvo školství každé soukromé škole jednoho učitele hindštiny, kterého také zaplatí. Hindštinou se tady dorozumí prakticky každý, faktem ale je, že její znalost je hodně různá. Zejména ti méně vzdělaní mluví, jak jim slova přijdou do pusy a nějaké skloňování a časování moc neřeší. 

Jazykem, který v tomto výčtu nemohu vynechat, je angličtina. Než jsem se sem vydal, dočetl jsem se kdesi na internetu, že Indie je stát s nejvíce anglicky mluvícími lidmi (v Indii prý mluví anglicky přes 250 mil. lidí, což je více než ve Spojených státech). Tento jazyk zde ovládají pouze ti vzdělanější. Prakticky všichni se ji naučili tím, že chodili na anglickou základku (tedy např. do našich dvou salesiánských škol). Ve městě ale na mluvenou angličtinu prakticky nenarazíte, pouze některé cedule a billboardy jsou psané v angličtině.
V praxi ale tento jazykový labyrint funguje docela dobře. Všichni, kteří jsou z našeho Asámu nebo zde už pár let žijí, mluví asámsky a ti, kteří asámsky neumí, se domluví v hidštině. Lidé z vesnic pak vedle toho umí ještě svůj kmenový jazyk a ti, co chodili do anglických škol, umí anglicky.
Zajímavé důsledky má tato situace pro naše děti. Asi 98% našich žáků jsou Adibasi a většina z nich mluví sadrí (tento jazyk se ve škole neučí, nemá ani psanou formu). Jelikož jsme anglická škola, tak veškerá výuka je v angličtině. Jeden z předmětů je asámština a jako další cizí jazyk pak mají žáci hindštinu. Takhle to funguje od druhé třídy, takže když nepočítám asámštinu (kterou děti umí), učí se dva cizí jazyky. Jelikož ale asámština používá jinou abecedu než hindština, znamená to pro ně učit se vlastně tři abecedy. S tím mají pochopitelně problémy a v asámštině a hindštině většina dětí propadne.  

Nejhorší to mají ty děti, které neumí sadrí ani asámsky. Je jich sice jen pár, ale ty se pak nedorozumí ani s učiteli, ani se spolužáky. Jedinou možností je pro ně angličtina, kterou malé děti ještě samozřejmě neumí. Jednou jsem stál venku před sborovnou a bavil se o jazycích s jedním naším učitelem. On z ničeho nic odchytil jednoho kluka, který zrovna běžel kolem a říká: „Tenhle kluk ani sádrí, ani asámština, ani hindština. A protože je v první třídě, tak ještě ani angličtina. Tenhle kluk jenom kharía.“ Jiný příběh mi zase vyprávěl ředitel druhé školy. Ve třetí třídě byl žák, který celý rok propadal ve všech předmětech kromě asámštiny. Na konci roku už to bylo jeho otci divné, tak se vypravil do školy, aby si ujasnil, co se děje. Během schůzky s ředitelem se zjistilo, že ho dal do naší školy z asámské základky a ten kluk vůbec neuměl anglicky. Jeho otce prostě napadlo, že anglická škola bude lepší než asámská, ale jelikož tam sám nikdy nechodil, tak mu nedošlo, že jeho syn bude mít poněkud problémy.  

A jak se s indickými jazyky potýkám já? Záhy po svém příjezdu jsem zjistil, že anglicky mluví pouze vzdělanější vrstvy a pokud se budu chtít dorozumět i s průměrnými, chudými Indy, musím se naučit jeden z místních jazyků. Zvolil jsem si hindštinu, protože pouze tento jazyk bych mohl využít i mimo Asám. Můj cíl byl naučit se jen mluvit (ne psát a číst), což se neukázalo jako dobrá cesta, takže jsem následně strávil měsíc jen tím, že jsem se učil abecedu. Současný stav ale moc dobrý není – rozumím sice některým jednoduchým otázkám a někdy dokážu odpovědět, ale na to, abych si s někým popovídal, to ani zdaleka není. Narážím totiž na dva problémy – nemám ani knihu/učebnici hindštiny (v angličtině), ani učitele, takže se učím sám jen z internetu; nemám moc možnost hindštinu procvičovat, protože děti ve škole i v hostelu mají přísně zakázáno mluvit jinak než anglicky. Navíc pro mnoho lidí je hindština až třetí jazyk, takže je to podobné, jako kdybych přijel do ČR např. z Vietnamu a začal se učit německy – mnoho lidí němčinu zná, ale v Čechách to nikdy nepoužívají. Už jsem i uvažoval, že svoji snahu vzdám, protože můj záměr naučit se dost na to, abych se domluvil během své lednové dovolené, se evidentně nenaplní. Nakonec ale pomalým tempem pokračuji dál. 

O indických jazycích bych mohl psát ještě dlouho, ale jelikož už jsem opět o polovinu přesáhl plánovanou délku článku, těmito slovy se s vámi loučím.

Žádné komentáře:

Okomentovat